它意味着开始一些会造成很多问题的

3.在气氛已经紧张时引发争论 – 西班牙语 “Abrir la caja de pandora” 在西班牙语中意为“打开潘多拉魔盒”。这个短语源自潘多拉的神话,她打开了一个装满邪恶的盒子,然后把邪恶释放到人间。简而言之,它意味着开始一些会造成很多问题的事情,例如,在本来就很紧张的气氛中引发争吵。 4.当有人试图解决某个问题但问题却变得更糟时 – 西班牙语 您可能从西班牙同事那里听到的另一个短语是“Es peor el remedio que la enfermedad”,其含义与“药补不如病补”相同。

在工作场所

当有人试图解决问题,结果却使问题变得更糟时,可能会使用这 泰国 Whatsapp 号码 句话。 5.从一个话题跳到另一个话题 – 法语 如果法国同事或客户告诉你,你“从公鸡跳到驴子”(“Sauter du coq à l’âne”),你肯定会在脑海中浮现出一个搞笑的画面。然而,在你笑得太多之前,你应该知道他们指责你从一个话题跳到另一个话题,很难跟上。 6.一石二鸟——瑞典语 瑞典有句俗语叫“Slå två fulgor I en smäll”,意思是“一举两得”。

类似于英语的

一石二鸟”,在职场上,这句话意味着一次完成两件事情。 7. 时刻保持 SV 列表 警惕 – 英语 虽然许多国际习语会让人联想到滑稽的形象,但对于非英语母语人士来说,从字面上理解,英语习语也同样奇怪。以“keep your eye on the ball”为例:虽然习惯这个短语的人知道它的意思是“全神贯注”,但不熟悉的人可能会想象一些更不寻常的东西。 8.欺骗或误导某人-波兰语 来自波兰的同事或客户?如果他们指责你“把别人变成马”(“Zrobić kogoś w konia”),请仔细检查你的行为 – 他们指责你作弊或误导。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *